专业指导英语写作服务
专业批改、翻译英语作文
留言给我们 站内搜索
作文地带QQ群:81784028
作文地带-有翻译的英语作文网 数十人的翻译团队,提供有原创翻译的英语作文,作文地带是您英语学习的好帮手!英语作文网

小笨霖英语笔记77集: 加油!(2)

时间:2010-08-12来源:日常英语栏目:日常英语作者:作文地带 英语作文收藏:收藏本文
讲到 hand over 这个片语, 让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时, 假设 John 是第一个报告, Peter 是第二个报告, 当 John 报告完之后, 他就会说, Now, I'll hand over to Peter. 所以 hand over 就是交棒给下一

讲到 hand over 这个片语, 让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时, 假设 John 是第一个报告, Peter 是第二个报告, 当 John 报告完之后, 他就会说, "Now, I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒给下一个人的意思, 这也是在日常生活中 hand over 最常见的用法.

这次在电影中我又学到 hand over 的另一个用法, 就是把某样东西交出来, (也可以用 fork over) 例如小混混去跟别人勒索十块钱, 就可以说 "Hand over ten bucks. Otherwise, I will kick your butt."交出十块钱来, 不然我就扁你一顿.
 
7. I handed you an idiot-proof team.
我把一个保证没有白痴的队伍交给你.

承上所述, hand 这个字的另一个用法就指把某样东西亲手交给某人, 这种情况下一般大家都会用 give, (因为这是一个国中的单字) 其实有时候用用 hand 这个动词也不错.

另外讲到这个 idiot-proof 这个字很有意思, 在美语中大家常常可以听到一个字后面再加上 proof 来表示「保证没有」的意思, 例如很多手表上面都会写 water-proof, 就是指水绝对跑不进来, 也就是防水的意思.  不过根据我个人的经验, 很多人会把这种字的意思理解成正好相反, 例如有一次有人问我, 为什么报纸的标题写如何得到一个充满危机的婚姻? 结果我拿来一看, 原来报上写的是, "How to get a crisis-proof marriage." 其实它的意思应该是, 「如何得到一个没有危机的婚姻」 才对. 所以这个 idiot-proof 指的是绝对没有白痴的, 而不是保证有白痴的, 大家不要搞反了.

还有一个字 fool-proof 很有趣, 在日常生活中也常听到, 值得大家学一学. 这个字就是指连傻瓜也会用的, 所以像傻瓜相机翻成英文就是 fool-proof camera.  所以 idiot-proof 这个字极有可能是从 fool-proof 衍生出来, 也许是当时说话者为了强调语气, 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白痴).
 
8. You are not captain material.
你不是当队长的料.

中文里我们常听人家说, "你不是念书的料", 没想到这样的用法在英文里也同样普遍, 老美用的是, "not ... material" 这样的句型.  像是这部电影里, 女主角的男友就劝她, "You are a good cheerleader, but not captain material." (你是个很好的啦啦队员, 但却不是当队长的料.) 没想到后来给她逮到机会, 反而反咬他一句, "You are a good cheerleader, but not boyfriend material." (你是个很好的啦啦队员, 但却不是当男朋友的料.)

学到这句话, 让我想到它可以应用在许多日常生活当中.   例如有人想追求你, 你不想答应他但却又不忍心伤害他, 就可以说, "You are my best friend, but not boyfriend material." (你是我最好的朋友, 但却不是当男朋友的料)
 
9. I'm so bogged down on this.
我被这件事搞得焦头烂额.

老美常常会说自己 be bogged down on something, 原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼泽, 当动词用就是指陷入泥淖中) 但我喜欢把这个片语翻成被某件事搞得焦头烂额.   例如每次期中考试要来的时候, 班上就会听到有人说, "I'm really bogged down with school."  (我被学校的事情搞得焦头烂额了). 在 "Bring it on" 这部电影当中, 女主角也是为了啦啦队的事情被搞得是焦头烂额, 她就是这么说的喔, "I'm so bogged down on this."
 
10. I'm jinxed.
我被咀咒了.

以前我都觉得中国人很迷信, 但后来来到美国之后这段时间我发觉老美其实也不比我们差, 或许这就是人类的一种本能吧! 例如在这部电影中女主角一直觉得她被咀咒了, 所以她就一直重覆地说, "I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因无它, 只因为她在 cheerleading camp (啦啦队夏令营) 时把一件象徵性的物品给掉在地上, 而传说中你只要不小心把它掉在地上, 它就会为你带来坏运.joozone.com

“小笨霖英语笔记77集: 加油!(2)”一文包含以下关键字,请点击获取相关文章
------分隔线----------------------------
今日最新更新英语作文
------分隔线----------------------------
栏目推荐